Thư Pháp 3

Recent Pages:  1,  2,  3,  4,

Thư pháp

Thư pháp là nghệ thuật viết chữ đẹp. Theo Từ điển Bách khoa Việt Nam, thư pháp là phép viết chữ của người Trung Hoa và người Ả Rập được nâng lên thành một nghệ thuật. Về gốc Hán Việt, thư pháp (書法) có nghĩa là phép viết chữ. Nhưng không đơn giản chỉ với cách hiểu là phép viết chữ sao cho đẹp, thư pháp, hay thư đạo trong hàm nghĩa sâu xa còn là phương tiện để biểu hiện tâm, ý, khí, lực của người dụng bút.

Tại Việt Nam, nghệ thuật thư pháp thường theo phong cách thư pháp Trung Hoa, dùng bút lông và mực tàu.

Tại Á Đông
Thư pháp Á Đông

Một câu đối Tết viết theo lối thư pháp, tại Đường hoa Nguyễn Huệ 2009

Tại Trung Quốc và các nước chịu ảnh hưởng của văn hóa Trung Quốc, như Nhật Bản, Hàn Quốc, Việt Nam, các tác phẩm thư pháp thường được thể hiện bằng chữ Hán và sử dụng bút lông, mực tàu, giấy và nghiên mài mực, còn gọi là “văn phòng tứ bảo”. Người Trung Hoa đã đưa nghệ thuật viết chữ lên thành một môn nghệ thuật cao quý có tính chất phô diễn khí phách tiết tháo của con người. Thư pháp tại Nhật Bản gọi là thư đạo trọng ý hơn trọng hình, còn tại Hàn Quốc gọi là thư nghệ.

Thư pháp Á Đông vừa là một nghệ thuật độc lập, đồng thời là một thành phần trong bố cục của hội hoạ theo phong cách cổ Trung Hoa. Nhiều hoạ gia, như Tô Đông Pha, Mễ Phất đời Tống; Tề Bạch Thạch thời hiện đại, nổi tiếng cả về họa lẫn về thư pháp. Thư pháp hỗ trợ cho hội họa và bản thân một bức thư pháp đẹp cũng được coi như một bức họa với quan niệm “thư họa đồng nhất thể”.

Ngoài văn phòng tứ bảo, cũng cần kể đến ấn chương (con dấu hay triện) làm bằng các chất liệu như đá, gỗ, kim loại mà việc khắc chạm nó và đóng dấu sử dụng mực chu sa màu đỏ ở đâu trên bức thư pháp cũng đã được nâng lên thành bộ môn nghệ thuật

Tại Triều Tiên, Nhật Bản, thư pháp cũng được đề cao. Trong các ngôi nhà cổ, người Nhật Bản thường dành một phòng cho nghi thức “trà đạo”, trên vách có một ngăn riêng (gian thờ, gọi làtokonoma) để treo một bức thư họa.

Ở Việt Nam mặc dù không có truyền thống thư pháp như Trung Hoa hay Nhật Bản, nhưng căn cứ vào một số di cảo, bút tích, mặc tích trên giấy tờ, sách vở, sắc phong hay văn bia còn lại thì nước ta cũng không ít những danh nhân được người đời xưng tụng. Ngày nay, chữ việt viết lối thư pháp bằng công cụ bút lông, mực tàu, như một sự tìm tòi hình thức biểu hiện mới, cũng đang dần trở nên được nhiều người quan tâm. Thư pháp chữ Việt tuy ra đời sau nhưng có sức sáng tạo vô cùng lớn, thư pháp hiện đã được đưa vào rất nhiều chất liệu như gỗ, thư pháp trên đá [2], thư pháp trên lá đa.

Tại phương Tây

Thư pháp phương Tây có phong cách khác hẳn thư pháp Á Đông. Con chữ được nắn nót theo chuẩn mực và tỷ lệ thay cho lối chữ thảo thường gặp trong thư pháp Á Đông.

Thư pháp phương Tây có thể được thể hiện bằng nhiều phương tiện: bút sắt, cọ, thước, compa, êke…

Thư pháp Ả Rập

Thư pháp Ả Rập là một khía cạnh của nghệ thuật Hồi giáo đã được phát triển song song với đạo Hồi và ngôn ngữ Ả Rập.

Thư pháp Ả Rập/Ba Tư có quan hệ với các trang trí nghệ thuật Hồi giáo trên tường và trần của các nhà thờ Hồi giáo cũng như trên các trang kinh sách. Các nghệ sĩ đương đại của thế giới Hồi giáo đã học hỏi từ các di sản thư pháp để sử dụng trong các tác phẩm của mình.

Thay vì gợi về cái gì đó liên quan đến thực tại của lời nói, đối với các tín đồ Hồi giáo, thư pháp là một sự biểu đạt của nghệ thuật cao quý nhất – nghệ thuật của thế giới tâm linh. Thư pháp đã trở thành hình thức thiêng liêng nhất của nghệ thuật Hồi giáo vì nó mang lại một mối liên kết giữa các ngôn ngữ của người Hồi giáo với đạo Hồi. Kinh thánh của đạo Hồi, kinh Koran, đã đóng một vai trò quan trọng trong sự phát triển của ngôn ngữ Ả Rập, mà mở rộng của nó là thư pháp Ả Rập. Các câu cách ngôn và các đoạn hoàn chỉnh trong kinh Koran vẫn là những nguồn sống động cho thư pháp Ả Rập.

Nguồn: Wiki

ÔNG ĐỒ


Uploaded by votahan

da-rac-co-thom-09da-rac-co-thom-04da-rac-co-thom-05

Thả sao về với biển

Một ngày kia, có người trông thấy đứa trẻ lượm từng con sao biển trôi dạt vào bờ và cậu bé cứ lượm thả từng con sao trở vào lòng biển.
Lấy làm ngạc nhiên người đàn ông bèn hỏi:
– Cháu làm gì thế?
– Mặt trời sắp lên cao và thủy triều sắp rút…nếu cháu không làm thế chúng sẽ chết hết.
– Cháu này, cháu không thấy biển dài hàng vạn dặm và có hàng ngàn con sao như thế này thì viêc cháu làm có ăn thua gì cho cam!
Cậu bé nghe xong , cúi nhặt tiếp con sao mắc cạn khác để vất nó vào con sóng đang dội vào bờ đưa con sao ra biển cả. Rồi cậu ta nở nụ cười , từ tốn trả lời lễ phép:
-Chuyện cháu làm đối với sự sống của con sao này thì vẫn là điều quan trọng , chứ ạ.

LH dịch theo bài của L. Eiseley

Hoa Dao 2014.. (4)Một câu nói dịu dàng

Đây là câu chuyện mà tôi được một nhà tỷ phú kể cho nghe.”Nhiều năm về trước, có một cậu bé mồ côi tên Jim, 12 tuổi, gầy gò. Jim sống lang thang, là đầu mối của mọi trò cười và trêu chọc của mọi người sống trong thị trấn. Không ai đối xử tử tế với Jim. Những nghi ngờ của mọi vụ ăn cắp hay rắc rối đều có tên Jim đầu tiên. Cậu chỉ nhận được những lời nói cay độc, nghi ngờ. Kết quả là Jim luôn lẫn tránh những người xung quanh. Cậu càng lẫn tránh, người ta càng nghi ngờ cậu.

Tài sản duy nhất của Jim là chú chó Tige, cũng luôn khép nép và lẫn tránh mọi người như chủ nó. Jim không đối xử thô lỗ với Tige nhưng cậu cũng luôn dùng thứ ngôn ngữ cay độc mà mọi người dùng với cậu. Phần vì cậu đã quen với những ngôn ngữ đó, phần vì để trút đi mọi nỗi uất ức.

Một hôm, Jim thấy cô gái phía trước làm rơi một gói nhỏ. Cô cúi xuống nhặt thì một gói khác lại rơi khỏi tay. Jim chạy đến, nhặt hai cái gói lên đưa trả cô gái.

– Cảm ơn cậu bé, cậu thật tốt – Cô gái cười và xoa đầu Jim.

Jim hoàn toàn sốc. Đó là những lời nói tử tế đầu tiên cậu nghe thấy trong suốt 12 năm. Jim nhìn theo cô gái cho đến khi cô đi khuất.

… Jim huýt sáo gọi Tige, con chó ve vẩy đuôi chạy tới bên. Cả chủ và chó đi vào rừng… Jim ngồi xuống cạnh bờ suối và trong đầu cứ vang lên: “Cảm ơn cậu bé, cậu thật tốt!”… Jim cười một mình. Rồi cậu gọi: “Đến đây Tige!”. Tige chạy lại ngay, Jim xoa đầu nó và nói: “Cảm ơn mày! Mày thật là tốt!”.

Tige rất phấn kích và ngạc nhiên. Tai nó vểnh lên, mắt hướng về phía Jim chăm chú, đuôi vẩy lia lịa. “Đến con chó cũng thích nghe nói dịu dàng!”. Jim nghĩ và lôi trong túi ra một mảnh gương vỡ. Cậu bé thấy một khuôn mặt lấm lem. Jim rửa mặt thật cẩn thận. Sau đó, Jim lại nhìn vào gương. Cậu bé ngạc nhiên. Lần đầu tiên, cậu nhìn lên cao thay vì chỉ cúi mặt như mọi khi. Một cảm giác, cũng là lần đầu tiên cậu cảm thấy: cảm giác tự trọng.

Từ khoảng khắc đó, cuộc đời Jim hoàn toàn thay đổi bởi quyết tâm để xứng đáng với những lời nói dịu dàng”.

Ngưng một lát, nhà tỷ phú tiếp tục nói: “Thưa các bạn, tôi chính là cậu bé đó. Thị trấn nhỏ mà tôi vừa kể đến chính là thành phố này 40 năm về trước. Cái cây ở đằng kia mà quý vị có thể thấy chính là nơi một người phụ nữ đã gieo hạt giống đầu tiên của lòng nhân hậu xuống cuộc đời tôi. Mong sao ai cũng có thể làm được như thế”.

Adlai Albert Esteb

Nguồn: Hương Sắc Cuộc Ðời

Cherry Blossom March 18 - 2014 (16)

Hoa Anh dao 2014 (25)

Spring 2014

Lotus Blessings


Uploaded by laevinya

May you be blessed with love and laughter, warmth in your heart and home.
May peace and plenty bless your world with joy that long endures.
May all your days be blessed with the existence of someone who cares for you, accepts you and your flaws, will watch over you, protect you, care for you… throughout eternity.

“As a lotus flower is born in water, grows in water and rises out of water to stand above it unsoiled, so I, born in the world, raised in the world having overcome the world, live unsoiled by the world.” ~ Buddha

The lotus flower is one of the most ancient and deepest symbols of our planet.
The lotus flower grows in muddy water and rises above the surface to bloom with remarkable beauty. At night the flower closes and sinks underwater, at dawn it rises and opens again. Untouched by the impurity, lotus symbolizes the purity of heart and mind.
The lotus flower represents represents strength, good luck, long life as well as honor and respect and has become a symbol for awakening to the spiritual reality of life.

Blansa, L.Love

 

Giữa Có và Không là… ?

TS Huệ Dân

Nhờ vào sự đối chiếu giữa cái Có và cái Không của vạn vật, bằng cái nhìn, cái nghe thường nghiệm và sự hiểu biết am tường về chân tướng của vũ trụ nhân sinh, thì con người ta có thê nhận định rõ một cái không thật trong thế giới hiện hữu của họ.

Có những việc trên đời người ta cứ ngỡ là Có, nhưng đó chính lại là Không, hoặc những chuyện người ta cho không bao giờ có thể Có, nhưng trên thực tế là Có. Có và Không, đến, rồi đi, cứ lặp đi lặp lại như một vòng xoáy bất tận. Trong cuộc sống thường ngày chữ Có và chữ Không, thực sự chúng chỉ là những thứ phổ biến bình thường tìm thấy rất nhiều, thông qua việc dùng năm giác quan của con người.

Chữ Có và chữ Không thường được xem như hai từ trái nghĩa, bởi vì chúng có khả năng làm nổi bật sự đối lập giữa hai mặt hay hai đối tượng nào đó một cách rõ rệt. Thí dụ: Có xa không? Không có xa.

Theo sự sử dụng ngôn ngữ chữ Có được người ta dùng để chỉ định cho những trạng thái tồn tại nào đó giữa con người và các vạn vật trong thiên nhiên qua nhiều lãnh vực khác nhau…

Chữ Không thường được dùng để biểu thị cho ý phủ định theo một cách nói chung chung trong những sinh hoạt thường nhật của nhân loại. Tuy nhiên chữ Không cũng có những nghĩa khác nhau tùy theo cách dùng riêng qua dạng danh từ, phụ từ hay tính từ…

Có và Không luôn nằm trong một mối liên hệ với nhau để tạo nên đời sống phát triển trong xã hội hiện hữu của con người. Có và Không giống như một cái bánh xe quay. Mỗi điểm của bánh xe đang lăn khi tiếp xúc với mặt đường, được hiểu như là cái đến, sự hình thành, sự có mặt… và khi những điểm tiếp xúc với mặt đường mà vòng quay của bánh xe đã vượt qua, thì được xem như là cái đi, cái mất… và cái điểm tiếp xúc của bánh xe đang lăn trên mặt đường sinh ra sau khi cái điểm tiếp xúc hiện tại kết thúc, đó là sự tái sinh theo chu kỳ.

Nhờ vào sự đối chiếu giữa cái Có và cái Không của vạn vật, bằng cái nhìn, cái nghe thường nghiệm và sự hiểu biết am tường về chân tướng của vũ trụ nhân sinh, thì con người ta có thê nhận định rõ một cái không thật trong thế giới hiện hữu của họ. Điều này có thể chứng minh qua Tâm Kinh hay thập nhị nhân duyên của nhà Phật.

Nếu có giây phút nào dừng lại để nhìn, để nghe và suy xét tận tường, thì mới thấy sự tồn tại thường ngày của vạn vật thường xuyên biến đổi trong đời sống và ngay chính cả bản thân mình. Đó là luật tự nhiên đã có trong bản chất của sự vật. Tất cả vạn vật được tồn tại hay bị biến thái, cũng đều tùy thuộc vào các điều kiện tương trợ tổng hợp khác nhau, bằng những yếu tố chung hoặc những yếu tố riêng trong các nhóm cá thể, tụ hội lại và tác động với nhau trong từng khoảnh khắc và cứ liên tục xoay vòng không dừng.

Qua hình ảnh hột lúa và cây lúa, hay bóng trăng đáy nước nhìn thấy như có nhưng không thực, chỉ là một sự giả hợp do sự kết hợp của nhiều nhân duyên tạo thành, chính nó không có tự tánh, không có chủ thể. Cho nên tất cả các pháp từ vô tình đến hữu tình đều vay mượn nhau, hỗ trợ nhau, nương tựa nhau mà sinh khởi và tồn tại, đúng như lời của Đức Phật nói trong Kinh A Hàm: Cái này có, nên cái kia có, cái này không có, nên cái kia không có, cái này sinh nên cái kia sinh, cái này diệt nên cái kia diệt.

Khi biết và hiểu được lý này thì giữa Có và Không trong đời sống còn nhiều điều thú vị để tìm hiểu và học hỏi.

Kính bút

TS Huệ Dân

Nguồn – ÐPNN

PHAN 1 – LY THUYET – LUYEN
THƯ PHÁP VIET VỚI ÐĂNG HỌC


Uploaded by DARIAN DANG

THỰC HÀNH – LUYEN THƯ PHÁP VIET
VỚI ÐĂNG HỌC


Uploaded by DARIAN DANG
 

QUYỂN KINH PHÁP CÚ

THỰC HIỆN BẰNG NGHỆ THUẬT THƯ PHÁP
CHỮ VIỆT LỚN NHẤT CHÂU Á
.
LTS: Pháp Cú là bản kinh ngắn thuộc Tiểu bộ kinh. Kinh tạng Nikàya – Pâli tạng – kiết tập những lời dạy ngắn gọn của Đức Phật về các giáo lý và pháp hành rất nền tảng, được gồm vào 423 bài Kệ – thường là 4 câu – phân thành 26 phẩm nhỏ. Pháp Cú được giới thiệu rộng rãi trong các nước Phật giáo Nam và Bắc truyền qua nhiều thế kỷ, bằng nhiều thứ tiếng.
.
Ở Việt Nam có rất nhiều bản dịch Việt ngữ Pháp Cú, dịch từ Pâli, Hán hay Anh, Đức ngữ, Nhật ngữ, hầu hết được trình bày theo thể Kệ (câu ngắn gọn nhưng ít vần điệu).
.
Nay, nhà thư pháp Đăng Học đã phát tâm viết lại kinh Pháp Cú bằng nghệ thuật thư pháp Việt  rất công phu, trang trọng và đóng thành quyển sách độc bản có kích thước: ngang 2m1, dọc 1m6,  nặng 1 tấn  (phiên dịch: Tịnh Minh; viết lời giới thiệu: Thầy Thích Pháp Chơn – USA, Hòa thượng Thích Hải Ấn, Thầy Minh Đức Triều Tâm Ảnh; bìa kinh : Trần Quốc Âu; hộp gỗ và đế đựng quyển kinh do các nghệ nhân tại Đà Lạt thực hiện).
.
Cuốn sách được hoàn thành sau 1 năm ròng rã và muốn di chuyển phải sử dụng đến…xe cẩu! Thật không thể nghĩ bàn!
.
Quyển kinh với sức nặng khác thường, sức nặng ấy ngoài của trọng lượng, còn là tấm lòng của tác giả và các liên hữu đã đồng tâm thực hiện.
.
Hiện quyển Kinh Pháp Cú độc bản đầy tâm huyết của tác giả Đăng Học đang được tôn trí tại chùa Tuệ Quang –  Đà Lạt. Và cho đến thời điểm này, là chưa công bố. Nhưng với tâm chia sẻ những tinh hoa văn hóa của Phật giáo, Làng A Di Đà xin trân trọng giới thiệu đến đại chúng để cùng hân thưởng.
.
Làng A Di Đà

Chuyển đến trang:   1,  2,  3,  4,